Skip to main content
Runensteine auf der Insel Rügen

Friedrich Preller and Julius Karl Buddeus

Runensteine auf der Insel Rügen

1833-1843

Scroll

Runensteine auf der Insel Rügen

1833-1843

Physical Qualities Etching, Sheet: 288 x 335 mm. (11 5/16 x 13 3/16 in.) Plate: 219 x 251 mm. (8 5/8 x 9 7/8 in.) Image: 180 x 222 mm. (7 1/16 x 8 3/4 in.)
Credit Line Garrett Collection
Object Number 1946.112.4171

Inscribed: Recto: in image, lower right, in plate monogram "FP."; below image, lower center, in plate "Julius Buddeus excudit / Preller." Verso: lower center, on blue paper label adhered to verso, printed text "Runensteine auf der Insel Rügen von Fr. Preller in Weimar."

Markings: CM: Claghorn; Garrett

Artist

Friedrich Preller

1803–1877

German, 1804 - 1878
Meet Friedrich →

Publisher

Julius Karl Buddeus

2000–2000

German, fl. 1820-1855
Meet Julius →

Explore the Collection Further

Friedrich Preller and Julius Kuhr
Great Oak Tree in the Woods of Ilmenau with a Wooden Foot Bridge over a Stream
1832–1842
Johann Philipp Veith
Ansicht der gegend um hohenstaufen
1816–1826
Friedrich Preller and Julius Kuhr
Oak Tree in a Storm on the Island of Rügen
1836
Peter von Hess
Die maler auf der Alp
1816–1817
Ludwig Haach, Schulgen-Bettendorf, and others
Landgrave Friedrich with Bitten Cheek on the Flight from the Wartburg (Friedrich mit der gebissenen Wange auf der Flucht von der Wartburg)
1833–1843
Unknown Artist and Barthel Beham
Sleeping Justice (Der Welt Lauf)
1524
Johann Christoph Erhard
Auf der Hohen Foste in Salzburg
1818
Melchior Küsel and Johann Wilhelm Baur
Piazza von Neapolj gegen der Sonnen Auffgang gelegen
1641–1682
Hans Holbein The Younger and Hans Lützelburger
Der schiffsherr - Der Kaufmann from Imagines de Morte
1520–1541
Honoré Daumier
Une autre fois je fis encore un bon tour…… j’avais créé une société au capital de dix millions pour l’exploitation des tiges de bottes en carton….. je n’avais placé que huit actions représentant 1200 malheureux francs….. j’assemble mes huit actionnaires ! et je leur tient à peu près ce langage. Eh ! bonjour Messieurs les badeaux, Que vous êtes jolis, que vous me semblez beaux ! Je leur promets plus de fromage que de pain, je leur distribue un dividende de 50/00 je les chauffe un peu, et je laisse mijoter……. le lendemain on s’arrachait mes actions, je les place toutes et à la réunion suivante je dis: Dans le dernier compte, je me suis trompé, j’avais oublié le prix du carton et la façon, vous me redevez le dividende distribué, je vais le retenir……… je posai zéro et je retint le reste. Ah ! ah ! ah! ah (fait Bertrand) – hi! hi! hi!
1837
Swahili and Unidentified
Embroidered Cap (kofia ya kiua)
1799–1917
Swahili and Unidentified
Embroidered Mantle
1799–1917